专家:粤语不是粤人古语 而是中原夏朝官方语言


 发布时间:2021-01-25 19:29:28

近年来比较走红的粤语小品《网络奇缘》,其中有一个台词“又高又大”,指“血压高、前列腺肥大”,当时曾引起过一些争议。陈坚雄说,当年电台广告频繁说“前列腺肥大”一词,粤语相声就把这个词移植到小品里,达到了讽刺的效果。“前列腺肥大这样一句台词就是我们能接受的低俗的底线了”。黄俊英:粤语

7月11日,一批广州本土的“80后”在广州一家公园集会,利用“快闪党”的方式齐唱粤语歌。“保卫粤语”背后的文化焦虑这场辩论,把建议在电视台推广普通话的代表人物、市政协提案委副主任纪可光推上了舆论的风口浪尖,网上谑称他为“碎粤神偷”。在广州出生、长大、工作至今的纪可光,在接受广州媒体采访时表示:广州不仅仅是广州人的广州,它还是国家中心城市之一的广州,也是国际化的广州,广州应该有开放、包容的胸襟,让在广州学习、工作的外来人融入广州,而这种融入首先是语言上的融合。

被喻为“中国电影史上活化石”、首开南国电影流派的我国电影艺术家、曾执导过《八千里路云和月》《珠江泪》《七十二家房客》《南海潮》《三家巷》等多部著名电影的广东老影人、珠江电影制片厂导演王为一,因病于10月8日在广州逝世,享年102岁。对于粤语电影的发展,王为一起到了关键的作用。作为上海人,王为一却在广东这片土地上生活了大半辈子,1949年,王为一奉调出任香港南国影业公司导演,导演了南国影业公司的第一部粤语片《珠江泪》,从此一炮而红。

中古汉语朗诵版参考了《切韵》的音系中古汉语听起来像粤语吗?常言道“熟读唐诗三百首,不会作诗也会吟”。唐诗具备文字之美,也具备音韵之美。只是唐代的诗人们早已不在人世,也没有录音设备,唐诗到底该怎么读,从何考证?近日,网络上流传起《唐诗三百首》的中古汉语配音朗诵版,部分听过配音的网友们表示:“怎么唐代人说话有点像粤语?”很难想象,大唐长安的诗人们朗诵诗歌,发音并不像现在的陕西话,而是像粤语?这部在网络上颇受关注的《唐诗三百首》中古汉语朗诵版,由电子书出版机构字节社推出,收纳进李白、杜甫、白居易等人的千古名作。

让人感动的是,许多香港的明星对红线女的离去表达了深深的惋惜。连那带有粤语风味的慰问词语都写得情真意切,读起来让人唏嘘不已。一个人或许上了一定年纪才会更愿意回到自己民族的文化氛围中去,这从粤剧剧场里,人们发际的走向可以更清晰地意识到这一点。民族的东西是珍罕的。国宝级粤剧大师红线女晚年痴迷于粤剧艺术的传承,则完全是对这个时代传统文化日益边缘和没落的一种无言的抗争。老人的心态豁达,对传统文化的理解远比专家或者俗人质朴而深邃。对信念的执著与对理想的追求,不是一纸空谈,是一步一个脚印的喜爱与痴狂。在离开的前一天,红线女依旧在辅导晚辈身段和唱腔,这让多少空喊理想的人汗颜。当年,红线女被议为广东的三宝之一。世界上宝物不止一个,有的可以复制,有的失去了,就成为一种永恒的遗憾。粤剧国宝,天堂难复制。当遥远的天边,依旧响起粤韵声声时,唱着流行歌曲,逐渐淡忘了母语的一代人,多年以后,会有怎样的感慨? 本报记者 李宗文。

其实,这样的现象到了今天仍然比比皆是。硝烟美国片商幕后争夺黄金档期当时的粤语电影虽然良莠不齐,但成本低,产量高,又善于插科打诨,内容特别接地气,所以在电影院里也赢得了大量粉丝,给势头正猛的好莱坞大片带来了不小的挑战。不过,经验丰富的“八大公司”(华纳兄弟、米高梅、派拉蒙、哥伦比亚、环球、联美、福克斯、雷华电)也不是吃素的,它们屡屡出招,想方设法削弱粤语电影的竞争力。对与其有长期供片合同的电影院,它们就完全霸占周末、节假日以及寒暑假等黄金档期,粤语片想要在这个时候进入金声、明珠等豪华影院,那简直是比登天还难;对以放映国产片为主业的影院,它们则时时窥探其排期,对方一旦有好片上映,就立即“围追堵截”,拦截其客流。

变革性 小越镇 秀益

上一篇: 许昌渴残文化传媒有限公司

下一篇: 许昌喜尚喜文化传播婚庆公司



发表评论:
相关阅读
网站首页 |网站地图 |关于我们 |联系我们

Copyright © 2012-2020 会神文化网 版权所有 0.15528